祈使句書名,仿若M.F.K. Fisher在對我召喚。。。
說來好笑,我這生平沒吃過牡蠣也不願敞開心房接納牡蠣的人,居然為這本書深深著迷。
《牡蠣之書》為Fisher在物資貧脊民生凋敝的二戰期間所作,很難想像如此機趣橫生的內容和幽默的筆觸會在那樣看似荒蕪的年代裡孕育,書裡Fisher談論了關於牡蠣的一切,從牡蠣的生死、成長過程、心理狀態到牡蠣的功效及他本人吃牡蠣的經驗甚而各式各樣五花八門的牡蠣食譜和與牡蠣相關的軼文趣事。
Fisher幽默極了,其才氣和文采果然流麗、淡逸、雅致、不虛,莫怪John Updlike讚其"a poet of the appetites",W.H. Auden說 " nobody in America wrote better prose",其文字實則令人讀之神采奕奕!我個人以為,《牡蠣之書》較之先前讀過的《如何煮狼》更Fisher,她對牡蠣品種的考究,身世之追溯,並詳盡記載各式華麗的牡蠣食譜,倚著那費雪式我行我素的自信,且誠懇且戲謔,為讀者開啟夢境般的華美食慾。(閱讀的當下,我曾片刻考慮要否敞開心胸試試牡蠣. ....)
其中,最令我印象深刻的部分是,唉呀,原來費雪早在那個年代便吃過珍珠,聽好,是珍珠喔,不是珍珠粉,他更打趣的在書裡控訴珍珠並不好吃還提供了珍珠製作食譜。(太白爛了)
*珍珠製作法
1枚健康的牡蠣苗
1枚成年的牡蠣
1粒小珠子
1只鐵絲籠
鎛線、硬毛刷等
日本政府提供的某種名稱不詳的創傷藥
1名潛水女郎
再者,東西方飲食文化烹調習慣儘管如何迥異,最終還是殊途同歸,費雪書中提及的〈福煦式牡蠣〉和〈吊鎮煎蛋捲〉分明就是豪華版的台灣棺材板和蚵阿煎阿,這些在台灣以為難登大雅之堂的市井小吃竟是西方豪奢菜餚哩!媚外俗物如我,忽然也想打開緊閉的心扉接納牡蠣並吃吃棺材板且嚐嚐蚵阿煎好向大家炫耀我也吃過 Oyster a la Foch。
總而言之,這本書好看極了!對一個不吃蚵阿卻仍為書中提及的各式牡蠣食譜傾倒之人而言,牡蠣之書果真開啟了我對蚵阿的新視野,或許,我真的會接受Fisher的建議考慮一下牡蠣喔!
蚵仔最近的點播率好高啊
回覆刪除"吊鎮煎蛋捲"聽起來真的很拉風
下次可以去台南說:
"頭家,挖愛幾ㄌㄝ 福煦式蚵仔,不愛蚵仔"
我應該會說
回覆刪除ㄌㄡ蝨 (港話:老闆):我要一份oyster a la foch without oyster...
ㄌㄡ蝨, 蚵仔幾多錢啊
回覆刪除蚵阿!蚵阿!多少過敏假汝之名以行.. ..
回覆刪除我的臉最近瘋狂過敏,
不知道是不是太常提及蚵阿的緣故...
已經對蚵仔感冒到這地步啦
回覆刪除連提都不能提